Терри Мур
Почему «X» является символом для неизвестного? В этом коротком и весёлом выступлении Терри Мур даёт неожиданный ответ.
Источник:
https://ted.com/
(tarjima vaqtiga videodagi TED logotipli kirish qismi hisobga olinmagan)
Uzbek Subtitles:
0:01 — 0:04
Menda hammamizni o’ylantiradigan savolga javob bor. ¶
0:04 — 0:05
Savol shunday,
0:05 — 0:08
nega X harfi
0:08 — 0:10
noaniqlikni anglatadi?
0:10 — 0:13
Bilaman, biz uni matematika darslarida o’rganganmiz,
0:13 — 0:14
lekin hozir u hamma joyda uchraydi —
0:14 — 0:17
X mukofoti, X-Files,
0:17 — 0:21
Loyiha X, TEDx.
0:21 — 0:23
Bular qayerdan paydo bo’lgan?
0:23 — 0:24
Olti yilcha oldin ¶
0:24 — 0:27
men arab tilini o’rganishga qaror qildim.
0:27 — 0:31
Juda mantiqiy til bo’lib chiqdi.
0:31 — 0:33
Arab tilida so’z, ibora yoki
0:33 — 0:35
gap yozish bu xuddi
0:35 — 0:37
formula tuzgandek,
0:37 — 0:40
chunki har bir qismi juda aniq
0:40 — 0:42
va ko’p ma’lumotga ega.
0:42 — 0:44
Bu biz g’arb ilm-fani deb
0:44 — 0:45
biladigan ko’pchilik bilimlar,
0:45 — 0:49
matematika va injeneriya deb ataydiganimiz
0:49 — 0:52
aslida eramizning dastlabki asrlarida forslar, arablar va turklar
0:52 — 0:56
tomonidan ishlab chiqilgan.
0:56 — 0:58
Bu arab tilida bir katta bo’lmagan sistemani, ¶
0:58 — 1:00
«al-jabr»ni o’z ichiga oladi.
1:00 — 1:03
Uni shunday tarjima qilish mumkin:
1:03 — 1:07
«ajratish qismlarini tasdiqlash tizimi».
1:07 — 1:11
«Al-jabr» bizning tilimizga algebra ko’rinishida kirib keldi.
1:11 — 1:13
Bu ko’pchilik misollardan biri.
1:13 — 1:17
Ushbu matematik donolini o’z ichiga oladigan arab matnlari ¶
1:17 — 1:19
nihoyat Yevropa kirib kelgan —
1:19 — 1:20
aniqrog’i Ispaniyaga —
1:20 — 1:22
XI va XII asrlarda.
1:22 — 1:23
Kirib kelganida,
1:23 — 1:25
juda katta qiziqish bilan
1:25 — 1:27
bu bilimlarni Yevropa tillariga
1:27 — 1:29
tarjima qilish boshlangan.
1:29 — 1:31
Lekin bu ko’p muammo tug’dirgan. ¶
1:31 — 1:32
Shulardan bittasi
1:32 — 1:35
arab tilida yevropaliklar uchun o’rganmasdan turib
1:35 — 1:38
talaffuz qilishda qiyinchilik tug’diradigan
1:38 — 1:40
tovushlarning mavjudligi edi.
1:40 — 1:42
Ishoning.
1:42 — 1:44
Bundan tashqari, nu tovushlar
1:44 — 1:46
yevropa tillarida mavjud bo’lmagan
1:46 — 1:50
turli belgilarda berilgan edi.
1:50 — 1:52
«Aybdor»lardan biri — ¶
1:52 — 1:54
‘sheen’ harfi,
1:54 — 1:57
biz uchun ‘sh’ bo’lib eshitiladigan.
1:57 — 2:00
U shuningdek ‘shayun’ so’zidagi
2:00 — 2:02
birinchi harfdir.
2:02 — 2:04
Bu so’z «nimadir» degan ma’noni,
2:04 — 2:06
xuddi biz tushunadigan so’zni,
2:06 — 2:09
qandaydir aniq bo’lmagan narsani anglatadi.
2:09 — 2:10
Arab tilida ¶
2:10 — 2:11
uni aniq qilish mumkin,
2:11 — 2:14
‘al’ artiklini qo’shish orqali.
2:14 — 2:16
Bu bilan ‘al-shayun’ —
2:16 — 2:18
«bu noaniq narsa».
2:18 — 2:21
Bu so’z XX asrda, ildizni hisoblash kabi
2:21 — 2:28
dastlabki matematik hisoblashlarda uchraydi.
2:28 — 2:31
O’rta asrlarda bu materialni tarjima qilayotgan ¶
2:31 — 2:33
ispan olimlarining muammosi shunda ediki,
2:33 — 2:38
sheen harfi va shayun so’zini ispan tilida
2:38 — 2:40
keltirib bo’lmas edi,
2:40 — 2:42
chunki ispan tilida ‘sh’ tovushi ham,
2:42 — 2:44
‘sh’ harfi ham yo’q edi.
2:44 — 2:45
Shuning uchun ular,
2:45 — 2:47
bsohqacha yechim o’ylab topishdi,
2:47 — 2:51
qadimgi yunon tilidan «kai» ko’rinishidagi
2:51 — 2:53
«k» tovushini olishga
2:53 — 2:56
qaror qilishdi.
2:56 — 2:58
Keyinchalik, bu material umumyevropa tiliga, ¶
2:58 — 3:01
aynan lotin tiliga tarjima qilingach —
3:01 — 3:03
ular yunon tilidagi ‘kai’ harfini
3:03 — 3:05
oddiygina qilib lotin tilidagi
3:05 — 3:07
X harfiga almashtirishdi.
3:07 — 3:08
Aynan shundan keyin
3:08 — 3:11
bu materialni lotin tilida chiqara boshlashdi,
3:11 — 3:14
va bu matematika darsliklarining asosiga aylandi,
3:14 — 3:17
keyingi 600 yil davomida.
3:17 — 3:19
Endi biz savolimizga javob oldik. ¶
3:19 — 3:21
Nega X — bu noaniqlik?
3:21 — 3:23
X — noaniqlik ekanligini sababi shuki,
3:23 — 3:27
ispan tilida «sh» tovushi mavjud emas.
3:27 — 3:29
(Kulgu)
3:29 — 3:32
Va men buni sizlarga ulashishga qaror qildim.
3:32 — 3:35
(Qarsaklar)
No Comments so far
Jump into a conversationNo Comments Yet!
You can be the one to start a conversation.