Хотите выучить новый язык, но не уверены, с чего начать? Вам не нужно обладать особым талантом или иметь «языковой ген», утверждает Лидия Махова. В своём оптимистичном и вдохновляющем выступлении докладчик раскрывает секреты полиглотов (людей, говорящих на многих языках) и делится четырьмя принципами, которые помогут раскрыть ваш уникальный скрытый талант к изучению языков и получать от этого удовольствие.
Источник:
https://ted.com/
(tarjima vaqtiga videodagi TED logotipli kirish qismi hisobga olinmagan)
Uzbek Subtitles:
0:02 — 0:05
Men chet tillarini o’rganishni yoqtiraman. ¶
0:05 — 0:09
Menga bu mashg’ulot shunchalik yoqadiki, men har ikki yilda bitta yangi tilni o’rganaman.
0:09 — 0:11
Hozirda esa sakkizinchisini o’rganayapman.
0:11 — 0:13
Odamlar bu haqda xabar topganlarida doim so’rashadi:
0:14 — 0:16
«Buni qanday qilasan? Siring nimada?»
0:16 — 0:19
To’g’risini aytsam, yillar davomida shunday deb kelganman:
0:19 — 0:21
«Bilmayman. Men tillarni o’rganishni yoqtiraman xolos».
0:22 — 0:24
Ammo bu javob odamlarni hech qachon qoniqtirmagan.
0:24 — 0:28
Ular nega bittagina tilni o’rganish uchun yillarni sarflasa ham, yuqori darajaga
0:28 — 0:30
erisholmasliklarini bilishni xoxlashardi.
0:30 — 0:33
Shunday bir holatda ularning oldida birma-bir tillarni o’rganuvchi men…
0:33 — 0:35
Ular poliglotlarning, ko’plab tillarda so’zlasha oluvchi
0:35 — 0:37
insonlarning sirlarini bilishni xoxlashadi.
0:37 — 0:39
Bunga men ham qiziqib qoldim,
0:39 — 0:41
aslida poliglotlar buni qanday uddalashadi?
0:41 — 0:43
Umumiy tomonlarimiz nimada?
0:43 — 0:45
Bizga boshqa insonlarga nisbatan tilni
0:45 — 0:47
tezroq tilni o’zlashtirishga nima yordam beradi?
0:48 — 0:51
Men o’zimga o’xshash insonlar bilan ko’rishib, buni aniqlashga qaror qildim.
0:52 — 0:54
Eng oson yo’li — bir vaqtning o’zida bir nechasini uchratish, ¶
0:54 — 0:56
yuzlab poliglotlar bir joyda yig’ilib,
0:56 — 0:59
tajriba almashadigan tadbirda.
0:59 — 1:02
Dunyo miqyosida o’tkaziladigan poliglotlar uchun bir necha tadbirlar mavjud.
1:02 — 1:04
Men shu tadbirlarga bordim
1:04 — 1:06
va poliglotlardan ular qo’llaydigan metodlar haqda so’radim.
1:07 — 1:09
Men irlandiyalik Benni bilan tanishdim. ¶
1:09 — 1:13
Aytishicha, uning metodi birinchi kundanoq muloqot qilishga intilishdan iborat.
1:14 — 1:17
U so’zlashgichdan bir necha iboralarni o’rganadi va
1:17 — 1:19
shu tilda gaplashadigan inson bilan tanishadi.
1:19 — 1:22
Orqaga surmasdan darrov muloqot qilishni boshlash uchun.
1:22 — 1:24
U agar kuniga 200 marta xato qilsa ham bundan havotirlanmaydi.
1:24 — 1:27
Chunki u shunday o’rganadi, muloqot orqali.
1:27 — 1:31
Hozirgi kunda buning uchun unga sayohat qilish ham kerakmas, va bu ajoyib!
1:31 — 1:34
Chunki hozirda boshqa tilda gaplashuvchi insonlar bilan gaplashish oson,
1:34 — 1:36
o’z xonangizdan chiqmasdan, veb-saytlar orqali.
1:36 — 1:38
Yana men braziliyalik Lukasni uchratdim, ¶
1:38 — 1:41
uning rus tilini o’rganishdagi qiziq metodi bilan tanishdim.
1:41 — 1:47
U Skype’da istalgan yuzlab ruslarga do’stlik takliflari yuboradi,
1:47 — 1:51
va istalgan bittasini tanlab chat oynasini ochadi.
1:51 — 1:52
Va «Привет» deb yozadi.
1:53 — 1:56
U inson «Привет, как дела?» javob yozadi.
1:56 — 2:00
Lukas buni «копировать» qiladi va boshqa bir chatga tashlaydi,
2:00 — 2:04
u chatdagi inson esa bunga: «Я хорошо, спасибо, а как ты?» deb yozadi.
2:04 — 2:07
Lukas buni ham nusxalaydi va birinchi insonga yuboradi.
2:07 — 2:10
Va shu yo’l bilan u orqali ikkita inson o’zlari bilmagan holda
2:10 — 2:12
bir-biri bilan gaplashadi.
2:12 — 2:13
(Kulgu) ¶
2:13 — 2:15
Va tez orada o’zi ham yozishni boshlaydi. ¶
2:15 — 2:17
Suhbatlar soni ko’payib,
2:17 — 2:20
endi uning o’zi ham tushuna boshlaydi.
2:20 — 2:22
Mohirona metod, shunday emasmi?
2:22 — 2:27
Keyin men o’rganishni shu tildagi tovushlarni qo’llash bilan boshlaydigan, ¶
2:27 — 2:31
shu tilda eng ko’p ishlatiladigan 500 ta so’zdan boshlaydigan, va hattoki
2:31 — 2:35
grammatikasini o’rganish bilan boshlaydiganlarni ham ko’rdim.
2:36 — 2:38
Yuzlab poliglotlardan so’rab,
2:38 — 2:42
siz yuzta tur xil usullarni eshitishingiz mumkin.
2:42 — 2:45
Har birining o’zining til o’rganish metodi bor,
2:45 — 2:49
lekin hammamiz bir xil natijaga erishamiz: bir necha tilda oson gapiramiz.
2:50 — 2:54
O’z usullari haqida gapirayotgan barcha poliglotlarni tinglayotib, ¶
2:54 — 2:57
men shuni tushundim,
2:57 — 3:00
bizni bir narsa bog’laydi:
3:00 — 3:05
biz til o’rganish jarayonidan zavq olishning yo’llarini topganmiz xolos.
3:05 — 3:08
Barcha poliglotlar o’zlarining til o’rganishlari haqida
3:08 — 3:10
zavq oladigan mashg’ulotdek gapirishardi.
3:10 — 3:11
Ularning chehralarini ko’rsangiz edi.
3:11 — 3:14
O’zlarining rangli grammatik jadvallarini namoyish etishlarini,
3:14 — 3:16
qo’lda yasalgan yangi so’zlar yozilgan kartochkalar,
3:16 — 3:19
va ularning dasturlar orqali so’z organish statistikalarini.
3:19 — 3:24
Hattoki chet tilida yozilgan retseptlar bo’yicha ovqatlar tayyorlashar edi.
3:25 — 3:26
Har biri turli xil metodlar qo’llashadi.
3:26 — 3:30
Shu bilan birga ular tanlagan metod ularga zavq olibn kelishiga untilishadi.
3:30 — 3:34
Aslida men ham shunga o’xshash yo’l bilan til o’rganishimni tushundim. ¶
3:34 — 3:38
Men ispan tilini o’rganayotganimda darslikdagi matnlardan zerikkan edim.
3:38 — 3:39
Temir yo’l bekatiga qanday o’tish haqida so’rayotgan
3:40 — 3:43
Xose haqida o’qish kimga qiziq, to’g’rimi?
3:43 — 3:45
O’rniga men «Garri Potter»ni o’qishni xoxladim,
3:45 — 3:47
juda ko’p marotaba o’qigan,
3:47 — 3:49
bolalik davrimdagi eng sevimli kitobim.
3:49 — 3:52
«Garri Potter»ning ispancha tarjimasini topdim va o’qishi boshladim.
3:53 — 3:56
Boshida, albatta, men deyarli hech narsani tushunmadim,
3:56 — 3:58
lekin bu kitobni yoqtirganim uchun o’qishda davom etdim.
3:58 — 4:02
Va oxiriga kelganimda muammolarsiz tushuna boshladim.
4:02 — 4:05
Xuddi shu holat nemis tilini boshlaganimda ham bo’ldi.
4:05 — 4:08
Sevimli serialim «Friends»ni nemis tilida ko’rishga qaror qildim,
4:08 — 4:11
va yana boshida hammasi tushunarsiz edi.
4:11 — 4:15
Qachon bitta so’z tugab, boshqasi boshlanayotganini tushunmasdim.
4:15 — 4:17
Lekin men har kuni ko’rishda davom etdim, chunki bu «Friends».
4:17 — 4:20
Men uni istalgan tilda ko’rishim mumkin, juda yaxshi ko’raman.
4:20 — 4:22
Va nihoyat 2-3 fasldan keyin
4:22 — 4:24
men ular nima deyotganini tushuna boshladim.
4:25 — 4:28
Boshqa poliglotlar bilan ko’rishgach, shuni tushundim: ¶
4:28 — 4:30
bizlar daho emasmiz,
4:30 — 4:32
bizda tezkor, oddiy til o’rganish usullari ham yo’q.
4:32 — 4:36
Biz faqat bu jarayondan zavqlana olamiz.
4:36 — 4:39
Til o’rganishni zerikarli maktab darsidan
4:39 — 4:43
har kungi yoqimli mashg’ulotga aylantirgan holda.
4:44 — 4:46
Agar so’zlarni qog’ozga yozishni yoqtirmasangiz,
4:46 — 4:47
siz ularni dasturda saqlashingiz mumkin.
4:47 — 4:50
Agar darslikdagi zerikarli materiallarni eshitishni yoqtirmasangiz,
4:50 — 4:55
unda YouTube yoki podkastlarni shu tilda topishingiz mumkin.
4:55 — 4:56
Agar xarakterga ko’ra introvert bo’lsangiz
4:56 — 4:59
va kim bilandir muloqotni tasavvur qila olmasangiz,
4:59 — 5:02
unda ichki monolog metodidan foydalanishingiz mumkin.
5:02 — 5:04
O’z xonangizda hotirjam o’z-o’zingiz bilan gaplashing,
5:04 — 5:07
hafta rejasini, kun qanday o’tganini gapirib bergan,
5:07 — 5:09
yoki telefondagi istalgan bir rasmni olib,
5:09 — 5:13
uni tasvirlab bergan holda.
5:13 — 5:16
Mana poliglotlar tillarni qanday o’rganadi.
5:16 — 5:19
Eng yaxshi tomoni shuki, bu til o’rganishni xoxlagan
5:19 — 5:21
barcha uchun qulaydir.
5:23 — 5:25
Boshqa poliglotlar bilan uchrashuv menga ¶
5:25 — 5:28
til o’rganishdan zavqlana olish juda muhim
5:28 — 5:30
ekanligini tushunishimga yordam berdi.
5:30 — 5:33
Lekin bitta buning o’zi kamlik qiladi.
5:34 — 5:36
Agar ma’lum bir tilda erkin muloqot qilishni xoxlasangiz,
5:36 — 5:39
siz yana uchta qoidaga amal qilishingiz kerak.
5:40 — 5:42
Birinchidan, samarali metodlardan foydalaning. ¶
5:43 — 5:47
Agar siz ertaga testda tushadigan so’zlarni yodlashga harakat qilsangiz,
5:47 — 5:49
so’zlar sizning qisqa xotirangizga joylashadi,
5:49 — 5:51
siz ularni bir necha kun o’tib unutib yuborasiz.
5:51 — 5:54
Agar so’zlar uzoq xotirada saqlanishini xoxlasangiz,
5:54 — 5:57
siz ularni bir necha kun davomida takrorlab yurishingiz kerak,
5:57 — 6:00
intervalli takrorlash yordamida.
6:00 — 6:04
Siz buning uchun Anki yoki Memrise kabi dasturlarni qo’llashingiz mumkin.
6:04 — 6:07
Yoki poliglotlar orasida keng qo’llaniladigan «Oltin ro’yhat» metodi
6:07 — 6:10
ya’ni daftarga so’zlarni yozib borishdan foydalaning.
6:10 — 6:14
Agar qaysidir metod samarali yoki sizga qulay ekaniga ishonchingiz komil bo’lmasa,
6:14 — 6:17
poliglotlarning YouTube kanallari va vebsaytlarini kuzating,
6:17 — 6:18
ulardan ilhomlanish mumkin.
6:19 — 6:21
Agar bu usullar ularda ishlasa, demak sizga ham asqotishi kerak.
6:23 — 6:25
Uchinchi qoida, bu o’rganish jarayonda ¶
6:25 — 6:27
tizimli yondashuvni qo’llay olish.
6:28 — 6:32
Biz hammamiz juda bandmiz va odatda bizga til o’rganish uchun vaqt yetmaydi.
6:32 — 6:36
Lekin biz agar hammasini oldindan rejalashtirsak bo’sh vaqt topa olamiz.
6:36 — 6:39
Siz odatdagidan 15 daqiqa oldinroq uyg’ona olasizmi?
6:39 — 6:42
Bu so’zlarni takrorlash uchun eng qulay vaqt bo’lgan bo’lardi.
6:43 — 6:46
Ishga ketayotib yoki mashina boshqarayotib podkastlarni tinglay olasizmi?
6:46 — 6:50
Chet tilidagi nutqni eshita boshlash siz uchun foydali bo’ladi.
6:50 — 6:53
Rejalashtirmasdan ham qilsa bo’ladigan ko’plab mashg’ulotlar bor.
6:53 — 6:56
Masalan, podkastlarni siz ishga ketayotib yoki
6:56 — 6:58
uyingizni tozalayotib tinglashingiz mumkin.
6:58 — 7:01
Til o’rganish rejasini tuzish muhimdir.
7:01 — 7:03
«Men har seshanba va payshanba o’rtog’im bilan
7:03 — 7:05
muloqot qilishni 20 daqiqa mashq qilamiz.
7:06 — 7:10
Nonushta payti YouTubeda videolarni tinglayman».
7:10 — 7:12
Agar siz tizimli yondashuvni qo’llasangiz,
7:12 — 7:14
vaqt yetishmovchiligini his qilmaysiz,
7:14 — 7:16
til o’rganish hayotingizni bir bo’lagiga aylanadi.
7:18 — 7:21
Va so’ngida siz bu tilni mukammal bilishni xoxlasangiz, ¶
7:21 — 7:24
sizdan yanada sabr talab etiladi.
7:25 — 7:27
Ikki oy ichida tilni o’rganishning iloji yo’q,
7:27 — 7:31
lekin ikki oy ichida sezilarli progressga erishish mumkin.
7:31 — 7:35
Albatta har kuni oz-ozdan, jarayondan zavqlangan holda o’rgangan bo’lsangiz.
7:35 — 7:37
Va bizni shaxsiy rivojlanishimizdanda ko’proq
7:37 — 7:38
ilhomlantiruvchi narsa yo’q.
7:39 — 7:41
Men «Friends» serialida birinchi marta ¶
7:41 — 7:45
nemis tilidagi hazilni tushungan lahzamni juda yaxshi eslayman.
7:45 — 7:47
Men juda baxtiyor va ilhomlangan edim.
7:47 — 7:50
Men shu kuni odatdagidan ikki seriya ko’proq ko’rdim,
7:50 — 7:52
va ko’rayotib
7:52 — 7:56
men sahnalarni yanada yaxshi tushunishni boshladim.
7:56 — 8:00
Mening kichkina g’alabam meni qadamma-qadam yangi darajaga,
8:00 — 8:03
bu tilni qo’llay olishimga olib keldi.
8:03 — 8:04
Bu ajoyib hissoyot!
8:05 — 8:06
Menga bu his shunchalik yoqdiki,
8:07 — 8:09
men har ikki yilda yangi til o’rganaman.
8:09 — 8:11
Mana poliglotlarning asosiy siri. ¶
8:11 — 8:14
Ma’lum bir vaqt oralig’ida tizimli qo’llasa bo’ladigan
8:14 — 8:18
samarali metodni topish va bu jarayondan zavqlanish.
8:18 — 8:22
Poliglotlar tillarni aynan shunday o’rganishadi, yillar emas, oylar davomida.
8:23 — 8:25
Hozir kimlardir o’ylashi mumkin: ¶
8:25 — 8:27
«Bu albatta chiroyli eshitiladi, zavq olish…
8:27 — 8:30
lekin asosiy sir bu siz poliglotlarning bizlarga qaraganda
8:30 — 8:32
superqobiliyat egasi ekanliklaringizda emasmi?»
8:33 — 8:36
Benni va Lukas haqida men sizlarga aytmagan yana bir narsa bor. ¶
8:37 — 8:43
Benni maktabda 11 yil irlandcha va 5 yil nemis tilini o’rgangan.
8:43 — 8:46
Maktabni tamomlagach, u bu tillarda umuman gapira olmasdi.
8:46 — 8:50
21 yoshgacha u o’zida «til o’rganish geni» yo’q
8:50 — 8:53
va chet tillarida gapira olmayman deb hisoblardi.
8:53 — 8:56
Keyin u til o’rganishda o’zining yo’lini qidira boshladi,
8:56 — 9:00
turli xil tillarda gapiruvchi insonlar bilan muloqotga kirishishga intildi.
9:00 — 9:04
Va bugun Benni 10 xil tilda suhbat qura oladi.
9:05 — 9:08
Lukas maktabda ingliz tilini o’rganishga 10 yil uringan.
9:08 — 9:11
U sinfdagi eng yomon o’quvchilardan biri bo’lgan.
9:11 — 9:13
Hattoki do’stlari uning ustidan kulishgan
9:13 — 9:15
va hazil tariqasida unga rus tili darsligini berishgan.
9:15 — 9:19
Ular u hech qachon bu yoki boshqa tilni o’zlashtirolmaydi deb o’ylashgan.
9:19 — 9:21
Shunda Lukas turli metodlarni tajriba qilib,
9:22 — 9:23
o’z usulini qidira boshlagan.
9:25 — 9:29
Masalan, Skype orqali notanish insonlar bilan muloqot.
9:29 — 9:31
Va oradan 10 yil o’tib
9:31 — 9:34
Lukas 11 ta tilda bemalol gaplasha oladi.
9:35 — 9:37
Bu mo’jizadek eshitiladimi? ¶
9:37 — 9:40
Men har kuni bunday mo’jizalarni guvohi bo’laman.
9:41 — 9:42
Til o’rganish bo’yicha konsultant sifatida
9:42 — 9:45
ko’pchilikka tillarni mustaqil o’rganishida yordamlashaman,
9:45 — 9:46
va bu mo’jizani har kuni ko’raman.
9:46 — 9:50
Odamlar til o’rganishga 5 yil, 10 yoki hattoki 20 yil harakat qilishadi,
9:50 — 9:54
va ular o’rganishni o’z qo’llariga olganlarida,
9:54 — 9:57
o’zlariga yoqadigan material va metodlarni qo’llay boshlaganlarida,
9:57 — 9:59
yoki o’z ta’limini kuzatib,
9:59 — 10:02
o’z rivojlanishiga baho berishni boshlaganlarida,
10:02 — 10:04
aynan shu vaqtdan boshlab, go’yoki
10:04 — 10:08
mo’jizadek ko’ringan til o’rganish qobiliyatini o’zida kuzatishni boshlashadi.
10:09 — 10:12
Shunday ekan, agarda siz ham til o’rganishga ¶
10:12 — 10:14
harakat qilib, keyin bu juda qiyin yoki men
10:14 — 10:16
qobiliyatsizman deb tashlab qo’ygan bo’lsangiz,
10:16 — 10:18
yana bir bor urinib ko’ring.
10:18 — 10:21
Balki sizga tilni yaxshi o’zlashtirish uchun
10:21 — 10:23
qiziqarli metod yetishmayotgandir.
10:23 — 10:27
Balki sizga poliglot bo’lishingiz uchun bor-yo’g’i bitta metod yetishmayotgandir.
10:27 — 10:28
Rahmat. ¶
10:28 — 10:32
(Qarsaklar)
1 Comment so far
Jump into a conversationSuper video rolik
Tarjima qilganlarga,shu videoni korishimga sababchi bolganlarga kattakon raxmat!