Творчество читателей

«На тонкой грани, разделяющей миры»

*** На тонкой грани, разделяющей миры, Стоит, заглядывая в бездну, Искусный мастер шахматной игры, Любитель бабочек известный Творцом уже расставлены фигуры, На воле пойманы слова рампеткой. И оживают, как по прихоти Натуры, Типичные черты марионетки. За сетью слов, запутанной лукаво,

Читать далее

ЭЛИКСИР ЖИЗНИ

“ELIXIR OF lIFE” («L’Élixir de longue vie ») (Honoré de Balzac) Translated by: Alimova Kamola  Ҳаёт элексири. Қиш оқшомларининг бирида Дон Хуан Бальвидеро ўзининг дабдабали саройида Эстенинг князларидан бири шарафига мехмондорчилик зиёфатини уюштирган эди. Бу даврда бундай ажойиб тамошага айланувчи зиёфатлар эгалари

Читать далее

DADDY LONG LEGS

Blue Wednesday The first Wednesday in every month was a Perfectly Awful Day—a day to be awaited with dread, endured with courage and forgotten with haste. Every floor must be spotless, every chair dustless, and every bed without a wrinkle.

Читать далее

ГРАФ ДРАКУЛА

Kris Rais tomonidan qayta hikoya qilingan Drakula, Brem Stoker 1-bob Drakula qasri Fayton o’ydim-chuqur, quruq yerda katta tezlikda harakatlanar ekan, Jonatan Harker tashqaridagi manzaraga nazar soldi. Uning ortida ko’m-ko’k adirlar va meva daraxtli yorqin dalalar bor  edi. U Transilvaniya tog’lariga quyuq

Читать далее

THE IMPORTANCE OF BEING EARNEST

(Jiddiy bo’lishning ahamiyati) Oscar Wilde Translated by: Ismoilova Shaxnoza I-sahna Oljenon Monkrifning Londonning Meyfeyr shahridagi xonadonining mehmonxonasi. Leyn kechgi ovqat stoliga taraddud ko’ryapti. Oljenon kiradi. Oljenon: Leyn, Bleknell xonim tamaddisi uchun sandvichlar tayorladingmi? Leyn: Ha, janob (ularni Oljenonga kumush patnisda

Читать далее

СЕРЕБРЯНЫЕ КОНЬКИ

Мэри Мейп Додж Инглиз тилидан таржима: Холбобоева Азиза Шербобоевна I-бўлим Ханс ва Гретель Кўп йиллар олдин декабрнинг ёруғ  тонгларидан бирида,  икки нафар фақирона кийинган болакайлар музлаган  Голландия канали қирғоғида туришарди.     Қуёш ҳали чиқмаган, бироқ унинг нурлари самони ёритишни бошлаб,

Читать далее

ВСТРЕЧАЙ МЕНЯ В СТАМБУЛЕ

Richarch Chisholm (Macmillan nashri tomonidan Tailandda 2009-yilda chop etilgan) Tarjima qildi: Quvondiqova Mahbuba Istanbulga sayohat Quyoshli bahor faslining april oyi erta tongi. Londondagi Heatrov Aeroporti har  doimgidek gavjum. Mamlakatga kelayotgan, chetga jo’nab ketayotgan yoki samolyotini kutayotgan yuzlab odamlar. Birinchi bekat

Читать далее

МАЛЕНЬКИЙ ТЕАТР У МОРЯ

Розанна Лей «С любовью моей дорогой маме Дафне Сквайр» Глава I   Звонок из Сардинии был получен в самый подходящий момент для Файе. Она задумалась с большой надеждой. Она никогда не была на острове, но эта идея была похожа на

Читать далее

ВЕЛИКИЙ ГЕТСБИ (Переведено на узбекский язык)

F. Skot Fitsjerald Abduganieva Z. tomonidan tarjima qilingan (Margeret Tarner tomonidan qayta hikoya qilingan) Muqaddima Mening ismim Nik Kerreuay. Midl Uest[1]ning katta shaharlaridan birida tavallud topdim. Mening oilam 70 yildan buyon bu shaharning mashhur oilalardan edi. Otam o’qigan Nyu Hevendagi

Читать далее

A MAN LEADING MONKEY

This event happened three years ago, when I hired a house from the street and moved here. I saw here a man as old as the mountains. He lived in the house which was next to mine on the corner

Читать далее