Speaker: ShaoLan
For foreigners, learning to speak Chinese is a hard task. But learning to read the beautiful, often complex characters of the Chinese written language may be less difficult. ShaoLan walks through a simple lesson in recognizing the ideas behind the characters and their meaning — building from a few simple forms to more complex concepts. Call it Chineasy.
Source:
https://ted.com/
(tarjima vaqtiga videodagi TED logotipli kirish qismi hisobga olinmagan)
Uzbek Subtitles:
0:01 – 0:03
Men Tayvanda o’sganman
0:03 – 0:04
va mening otam kalligraf edi.
0:04 – 0:07
Hayotimdagi eng yorqin xotirabbu
0:07 – 0:10
Xitoy iyerogliflarining shakli va ko’rinishining
0:10 – 0:13
naqadar go’zal ekanligini ko’rsatayotgan oyim edi.
0:13 – 0:15
Shu lahzadan boshlab men bu ajoyib tilga
0:15 – 0:18
ko’ngil qo’ygan edim.
0:18 – 0:20
Lekin chetdagi inson uchun bu til ¶
0:20 – 0:24
Buyuk Xitoy devori kabi egallab bo’lmaydigandek ko’rinadi.
0:24 – 0:26
Oxirgi yillarda meni bitta savol qiziqtirayapti –
0:26 – 0:28
men bu devorni buza olamanmi,
0:28 – 0:31
boshqalar, bu tilning go’zalligini tushunishni,
0:31 – 0:35
ko’rishni xohlovchilar bu ishni osonlik bilan qila olishlari uchun.
0:35 – 0:39
Men Xitoy tilini o’rganishda yangi va tezkor metod
0:39 – 0:42
hozirda juda kerakli bo’lardi deb o’ylab qoldim.
0:42 – 0:46
5 yoshimdan men chizishni o’rgana boshladim, ¶
0:46 – 0:49
har bir iyeroglifning har bir shtrixini,
0:49 – 0:52
kerakli ketma-ketligida.
0:52 – 0:54
Men yangi iyerogliflarni keyingi 15 yil
0:54 – 0:56
davomida har kuni o’rgandim.
0:56 – 0:58
Bizda atigi 5 daqiqa bo’lgani uchun,
0:58 – 1:02
yaxshisi oddiy va tez usulni qo’llaymiz.
1:02 – 1:06
Xitoyda olim 20 mingta iyeroglif bilishi kerak.
1:06 – 1:11
Siz tilni tushuna olishingiz uchun siz mingta bilishingiz kerak bo’ladi.
1:11 – 1:15
Asosiy 200 ta iyeroglif 40% asosiy manbalarni
1:15 – 1:18
tushunishingizda yordam beradi, bu sizga
1:18 – 1:21
yo’l belgilari, restoran menyulari, veb-sahifalarning
1:21 – 1:24
asosiy mazmunini yoki gazetalarni tushunishingiz uchun
1:24 – 1:25
yetarlidir.
1:25 – 1:28
Bugun men 8 ta iyeroglifdan boshlayman,
1:28 – 1:30
bu metod qanday ishlashini ko’rsataman.
1:30 – 1:31
Tayyormisiz?
1:31 – 1:34
Og’zingizni iloji boricha katta oching, ¶
1:34 – 1:36
kvadrat formasiga kirmaguniga qadar.
1:36 – 1:39
Bu og’iz.
1:39 – 1:42
Bu sayrga chiqqan odam.
1:42 – 1:45
Inson.
1:45 – 1:48
Agar olov shaklida insonni tasavvir qilsak,
1:48 – 1:50
ikki tarafida qo’llari bilan,
1:50 – 1:52
bu xuddi “Yordam bering, yonayapman!” deb
1:52 – 1:56
qichqirayotgan ayolga o’xshab qoladi.
1:56 – 2:00
Bu belgi olov shaklidan kelib chiqqan,
2:00 – 2:04
lekin menga buni boshqacha tasavvur qilish yoqadi.
2:04 – 2:06
Bu daraxt.
2:06 – 2:08
Daraxt.
2:08 – 2:13
Bu tog’.
2:13 – 2:15
Quyosh.
2:17 – 2:22
Oy.
2:22 – 2:24
Eshik belgisi shunday ko’rinishga ega,
2:24 – 2:30
vesternlardagi amerikancha barlarning eshiklariga o’xshaydi.
2:30 – 2:34
Men bu 8 ta iyeroglifni “radikallar” deb atayman. ¶
2:34 – 2:35
Ular xuddi qurilish bloklariga o’xshaydi,
2:35 – 2:39
har biridan turli xil iyerogliflar yasash mumkin.
2:39 – 2:41
Odam.
2:41 – 2:45
Agar kimdir orqasidan kelayotgan bo’lsa, bu “ergashmoq”, “ketidan yurmoq” degani.
2:45 – 2:48
Eski bir maqolda aytilganidek,
2:48 – 2:51
“ikkita odam — sherikchilik, uchta — olomon”.
2:51 – 2:54
Agar odam qo’llarini har tomonga yoysa,
2:54 – 2:59
u: “bu shunday katta edi” deyotgan bo’ladi.
2:59 – 3:03
Agar odam og’iz ichida bo’lsa — u tuzoqda.
3:03 – 3:09
U xuddi kit ichidagi Iona singari mahbus.
3:09 – 3:12
Bitta daraxt — oddiy daraxt.
Ikkita daraxt — bir guruh daraxt.
3:12 – 3:16
Uchta daraxt, bu endi o’rmon.
3:16 – 3:20
Daraxtni tagiga taxtani qo’yamiz va fundament kelib chiqadi.
3:20 – 3:24
Agar daraxtning yuqoriga og’izni qo’ysak, “ahmoq” paydo bo’ladi. (Kulgu)
3:24 – 3:26
Buni eslab qolish oson,
3:26 – 3:31
chunki gapiruvchi daraxt chindan ham ahmoqona ko’rinadi.
3:31 – 3:33
Olov esingizdami?
3:33 – 3:36
Ikkita olov birgalikda — juda issiq.
3:36 – 3:38
Uchta olov — juda katta olov.
3:38 – 3:43
Olovni ikkita eshikni tagiga joylashtiring — bu yong’in.
3:43 – 3:46
Biz uchun quyosh — farovonlik manbai.
3:46 – 3:48
Ikkita quyosh — rivojlanayotgan degani.
3:48 – 3:51
Uchtasi birgalikda — bu uchqunlar.
3:51 – 3:53
Agar quyosh va oyni birlashtirsak —
3:53 – 3:54
bu yorug’lik.
3:54 – 3:58
Yana bu ertaga, kun va tundan keyin degan ma’noni ham beradi.
3:58 – 4:03
Quyosh ufqdan tepaga ko’tariladi. Quyosh chiqishi.
4:03 – 4:06
Eshik. Taxtani eshikni ichiga joylashtiring —
4:06 – 4:08
bu eshik murvati.
4:08 – 4:11
Eshik ichiga “og’iz”ni joylashtiring — bu savol bermoq degani.
4:11 – 4:14
Tuk-tuk. Uyda kimdir bormi?
4:14 – 4:17
Bu odam uydan darrov qochib ketadi,
4:17 – 4:20
yo’q bo’lib qoladi.
4:20 – 4:22
Chapda — “ayol” iyeroglifi.
4:22 – 4:24
Ikkita ayol — “bahs” kelib chiqadi.
4:24 – 4:26
(Kulgu)
4:26 – 4:33
Uchta ayol — ehtiyot bo’ling, bu xiyonat.
4:33 – 4:36
Biz deyarli 30 ta iyeroglif o’rgandik. ¶
4:36 – 4:40
Dastlabki 8 ta radikallarni qo’llash usuli orqali
4:40 – 4:42
32 ta iyeroglif yasash mumkin.
4:42 – 4:43
Keyingi 8 ta iyerogliflar guruhi ham
4:43 – 4:46
bizga yana 32 tasini yasashga yordam beradi.
4:46 – 4:48
Shunday oson usul bilan siz
4:48 – 4:50
bir necha yuz iyeroglif o’rganishingiz mumkin —
4:50 – 4:53
8 yoshli xitoylik deyarli shuncha iyeroglif biladi.
4:53 – 4:56
Iyerogliflarni o’rganganimizdan so’ng biz gaplar tuzishni boshlaymiz.
4:56 – 4:59
Masalan, tog’ va olov bizgalikda —
4:59 – 5:02
yonayotgan tog’, vulqon ma’nosini beradi.
5:02 – 5:05
Biz bilamizki, Yaponiya — kunchiqar mamlakat.
5:05 – 5:09
Bu yerda manba yonida quyosh turibdi,
5:09 – 5:12
chunki Yaponiya Xitoyga nisbatan sharqda joylashgan.
5:12 – 5:16
Quyosh va manba — bu Yaponiya.
5:16 – 5:19
Agar Yaponiya yonida odamni qo’ysak, nima kelib chiqadi?
5:19 – 5:22
Yapon (yaponiyalik).
5:22 – 5:25
Chapdagi iyeroglif — ikkita tog’, ¶
5:25 – 5:27
ustma-ust joylashgan.
5:27 – 5:30
Qadimgi Xitoyda bu surgunni anglatgan,
5:30 – 5:32
chunki Xitoy imperatorlari o’zining siyosiy
5:32 – 5:35
dushmanlarini surgun qilib aynan tog’ga yuborgan.
5:35 – 5:40
Hozirgi paytda “surgun”ning ma’nosi “ketish”ga aylangan.
5:40 – 5:42
Sizga qayerga chiqishni ko’rsatayotgan og’iz,
5:42 – 5:44
“chiqish” degani.
5:44 – 5:48
Bu slayd menga ushbu chiqishimni yakunlashimni va ¶
5:48 – 5:50
sahnadan ketishimni eslatmoqda. Rahmat.
5:50 – 5:54
(Qarsaklar)
No Comments so far
Jump into a conversationNo Comments Yet!
You can be the one to start a conversation.