Speaker: Terry Moore
Why is ‘x’ the symbol for an unknown? In this short and funny talk, Terry Moore gives the surprising answer.
Source:
https://ted.com/
(tarjima vaqtiga videodagi TED logotipli kirish qismi hisobga olinmagan)
Uzbek Subtitles:
0:01 – 0:04
Menda hammamizni o’ylantiradigan savolga javob bor. ¶
0:04 – 0:05
Savol shunday,
0:05 – 0:08
nega X harfi
0:08 – 0:10
noaniqlikni anglatadi?
0:10 – 0:13
Bilaman, biz uni matematika darslarida o’rganganmiz,
0:13 – 0:14
lekin hozir u hamma joyda uchraydi —
0:14 – 0:17
X mukofoti, X-Files,
0:17 – 0:21
Loyiha X, TEDx.
0:21 – 0:23
Bular qayerdan paydo bo’lgan?
0:23 – 0:24
Olti yilcha oldin ¶
0:24 – 0:27
men arab tilini o’rganishga qaror qildim.
0:27 – 0:31
Juda mantiqiy til bo’lib chiqdi.
0:31 – 0:33
Arab tilida so’z, ibora yoki
0:33 – 0:35
gap yozish bu xuddi
0:35 – 0:37
formula tuzgandek,
0:37 – 0:40
chunki har bir qismi juda aniq
0:40 – 0:42
va ko’p ma’lumotga ega.
0:42 – 0:44
Bu biz g’arb ilm-fani deb
0:44 – 0:45
biladigan ko’pchilik bilimlar,
0:45 – 0:49
matematika va injeneriya deb ataydiganimiz
0:49 – 0:52
aslida eramizning dastlabki asrlarida forslar, arablar va turklar
0:52 – 0:56
tomonidan ishlab chiqilgan.
0:56 – 0:58
Bu arab tilida bir katta bo’lmagan sistemani, ¶
0:58 – 1:00
“al-jabr”ni o’z ichiga oladi.
1:00 – 1:03
Uni shunday tarjima qilish mumkin:
1:03 – 1:07
“ajratish qismlarini tasdiqlash tizimi”.
1:07 – 1:11
“Al-jabr” bizning tilimizga algebra ko’rinishida kirib keldi.
1:11 – 1:13
Bu ko’pchilik misollardan biri.
1:13 – 1:17
Ushbu matematik donolini o’z ichiga oladigan arab matnlari ¶
1:17 – 1:19
nihoyat Yevropa kirib kelgan —
1:19 – 1:20
aniqrog’i Ispaniyaga —
1:20 – 1:22
XI va XII asrlarda.
1:22 – 1:23
Kirib kelganida,
1:23 – 1:25
juda katta qiziqish bilan
1:25 – 1:27
bu bilimlarni Yevropa tillariga
1:27 – 1:29
tarjima qilish boshlangan.
1:29 – 1:31
Lekin bu ko’p muammo tug’dirgan. ¶
1:31 – 1:32
Shulardan bittasi
1:32 – 1:35
arab tilida yevropaliklar uchun o’rganmasdan turib
1:35 – 1:38
talaffuz qilishda qiyinchilik tug’diradigan
1:38 – 1:40
tovushlarning mavjudligi edi.
1:40 – 1:42
Ishoning.
1:42 – 1:44
Bundan tashqari, nu tovushlar
1:44 – 1:46
yevropa tillarida mavjud bo’lmagan
1:46 – 1:50
turli belgilarda berilgan edi.
1:50 – 1:52
“Aybdor”lardan biri — ¶
1:52 – 1:54
‘sheen’ harfi,
1:54 – 1:57
biz uchun ‘sh’ bo’lib eshitiladigan.
1:57 – 2:00
U shuningdek ‘shayun’ so’zidagi
2:00 – 2:02
birinchi harfdir.
2:02 – 2:04
Bu so’z “nimadir” degan ma’noni,
2:04 – 2:06
xuddi biz tushunadigan so’zni,
2:06 – 2:09
qandaydir aniq bo’lmagan narsani anglatadi.
2:09 – 2:10
Arab tilida ¶
2:10 – 2:11
uni aniq qilish mumkin,
2:11 – 2:14
‘al’ artiklini qo’shish orqali.
2:14 – 2:16
Bu bilan ‘al-shayun’ —
2:16 – 2:18
“bu noaniq narsa”.
2:18 – 2:21
Bu so’z XX asrda, ildizni hisoblash kabi
2:21 – 2:28
dastlabki matematik hisoblashlarda uchraydi.
2:28 – 2:31
O’rta asrlarda bu materialni tarjima qilayotgan ¶
2:31 – 2:33
ispan olimlarining muammosi shunda ediki,
2:33 – 2:38
sheen harfi va shayun so’zini ispan tilida
2:38 – 2:40
keltirib bo’lmas edi,
2:40 – 2:42
chunki ispan tilida ‘sh’ tovushi ham,
2:42 – 2:44
‘sh’ harfi ham yo’q edi.
2:44 – 2:45
Shuning uchun ular,
2:45 – 2:47
bsohqacha yechim o’ylab topishdi,
2:47 – 2:51
qadimgi yunon tilidan “kai” ko’rinishidagi
2:51 – 2:53
“k” tovushini olishga
2:53 – 2:56
qaror qilishdi.
2:56 – 2:58
Keyinchalik, bu material umumyevropa tiliga, ¶
2:58 – 3:01
aynan lotin tiliga tarjima qilingach —
3:01 – 3:03
ular yunon tilidagi ‘kai’ harfini
3:03 – 3:05
oddiygina qilib lotin tilidagi
3:05 – 3:07
X harfiga almashtirishdi.
3:07 – 3:08
Aynan shundan keyin
3:08 – 3:11
bu materialni lotin tilida chiqara boshlashdi,
3:11 – 3:14
va bu matematika darsliklarining asosiga aylandi,
3:14 – 3:17
keyingi 600 yil davomida.
3:17 – 3:19
Endi biz savolimizga javob oldik. ¶
3:19 – 3:21
Nega X — bu noaniqlik?
3:21 – 3:23
X — noaniqlik ekanligini sababi shuki,
3:23 – 3:27
ispan tilida “sh” tovushi mavjud emas.
3:27 – 3:29
(Kulgu)
3:29 – 3:32
Va men buni sizlarga ulashishga qaror qildim.
3:32 – 3:35
(Qarsaklar)
No Comments so far
Jump into a conversationNo Comments Yet!
You can be the one to start a conversation.