ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РЕЧИ ГЕРОЕВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. ШУКШИНА

05.04.2023

По степени лексической неделимости и грамматического слияния составляющих частей многие исследователи вслед за академиком В.В. Виноградовым выделяют следующие типы фразеологических оборотов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

В рассказах В.М.Шукшина используются фразеологические обороты всех перечсленных групп.

Фразеологические сращения – это выражения, общий смысл которых никак не зависит от лексического значения входящих в них слов.

Как правило, одно слово во фразеологических сращениях уже не употребляется самостоятельно в языке либо для связи слов используется устаревшая грамматическая форма.

В рассказах Шукшина находим: «диву даваться», «в кои-то веки», «без году неделя».

«Фразеологический словарь русского языка» так определяет значение фразеологизма «в кои-то веки»: наконец-то (о действии, которое совершается очень редко). 

«В кои-то веки! – сказала озабоченная «мамка» (рассказ «Обида», с. 99). 

К фразеологическим сращениям относится немало таких устойчивых словосочетаний, в которых нет необычных, не свойственных современной речи слов или форм. Но это именно сращения, потому что общее значение словосочетаний не зависит от смысла отдельных слов и не может быть объяснено с помощью значения компонентов.

К сращениям отнесём: «душу бередить», «через пень колоду», «остаться с носом», «наломать дров».

Фразеологизм «остаться с носом» имеет толкование: остаться ни с чем; не иметь успеха.

«С их курса ее любили четыре парня; все остались с носом» (рассказ «Страдания молодого Ваганова»).

Фразеологические единства – это связанные словосочетания, смысл которых в большей или меньшей степени мотивирован и обусловлен значениями слов-компонентов.

Шукшин использует и такие фразеологизмы, как «тряхнуть стариной», «смех и грех», «шишка на ровном месте», «как об стенку горох» и др.

В рассказе «Срезал» мы встречаем фразу: «А то слишком много берут на себя…». Представленный здесь фразеологический оборот толкуется как «слишком много о себе воображают, думают»[1].

Поскольку слова в составе фразеологического сочетания сохраняют относительную семантическую самостоятельность, то они не являются свободными и проявляют свое значение лишь в соединении с определенным, замкнутым кругом слов. У Шукшина они представлены сочетаниями: «сердце кровью обливается», «задеть за живое», «в глаза не видеть», «защемило в груди», «вылупить шары», «сбить с толку».

Оборот «задеть за живое» имеет значение: взволновать, подействовать на самолюбие, гордость: «Тут и Чудика задело за живое»[2].

 В.М. Шукшин умело и естественно воспроизводит, используя разговорную фразеологию, ситуацию непринужденной беседы, когда рассказчик повествует, стараясь живописать события образными и экспрессивными языковыми средствами.

Талантливый писатель создал в своих произведениях своеобразный мир. Его герои говорят сочным, отмеченным особенностями сибирских говоров, языком.

Подготовила: Д. РАСУЛОВА
Магистрант НУУз


[1] Шукшин В.М. Рассказы [Текст] / В.Шукшин. – М.: Русский язык, 1981. – С. 84.

[2] Там же. – С. 55.

No Comments so far

Jump into a conversation

No Comments Yet!

You can be the one to start a conversation.

Your data will be safe!Your e-mail address will not be published. Also other data will not be shared with third person.

3 × 3 =